구잘의 초급 러시아어 강좌의 맛보기 강의입니다.
안녕하세요. 구잘입니다. 여러분, 우리는 왕초급 때 대격 수많은 문법을 배웠지만 그거는 정말 크게 느꼈던 분들이 많았는데 아직 우리는 반도 못 갔고, 3, 4... 아, 그러니까 이만큼도 안 갔어요. 왜냐하면 러시아는 문법이 러시아어는 보통은 기본으로 격변화를 많이 공부하는데 기억하시면 6개가 있는데 일단 우리 왕초급 때는 6개 격변화 명사랑 인칭대명사 바뀌었어요. 1강. 주격 대격 복습을 안 하면 또 다시 생각이 안 나면 새로운 문법을 할 때도 또 아 이게 어떻게 연결해야지 되게 헷갈릴 때가 많은데 그래서 좀 단단하게 복습을 하시고 새로운 문법을 배우는 게 조금 더 많은 도움이 되겠습니다. 일단 기억하시면 주격은 기본, 모든 명사의 원형이 주격으로 생각하셔야 됩니다. 왜냐하면 주격은 기본이기 때문에 예를 들면 어떤 문장을 만들어도 예를 들면 나는 책을 읽습니다. 나는 이라는 원형이 보통 인칭대명사 하지만 주격 원형에 인칭대명사 하거든요. 그러면 책을 거기에 넣으시죠. 대격이 오는 거죠. 을 을 을 왜냐하면 대격에 해당이 되기 때문에 그래서 기억하시면 러시아어 명사는 주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격 등 6개로 나누어져 있는데요. 일단 오늘은 주격 및 대격을 공부하겠습니다. 아까 얘기하듯이 주격은 기본 형태이기 때문에 앞으로 5개의 격변화를 조금 더 자세히 복습하시면 많은 도움이 되겠습니다. 오늘은 우리 대격을 공부할 거예요. 일단 기억하시면 대격은 남성 명사일 경우에 활동체, 비활동체는 굉장히 다르게 변화가 와요. 왜냐하면 사물이면 비활동체고요. 사람이면 활동체고요. 그러면 여기 보시면 사물일 때는 변화가 안 오고 사람을 해당해야 되면 무조건 변화가 오며 오는데 자음으로 뭐든 끝나는 명사 대신에 아니고 붙는 거예요. 대신에 오는 거 아니시고 그냥 무조건 자음으로 끝나면 아가 붙는 거고 나머지는 대신에 오는 건데 이크라트카 대신에 야가 오고 먀흐키 즈낙 대신에는 야가 와요. 그리고 중성은 사물이든 활동체 사람이든 무조건 변화가 안 오고요. 그리고 당연히 활동체는 사람이기 때문에 중성이 있을 순 없죠. 그리고 여성은 사물이든 사람이든 같은 변화가 오는데 아로 끝나면 대신에 오가 오고요. 야 대신에 유가 와요. 일단은 이렇게만 보면 기억하시는 분들이 있겠지만 일단은 예시를 많이 봐야 우리는 더 자세히 볼 수 있는데요. 일단은 예시를 보시면 일단 чит할 동사, 1식 동사 기억하시면 읽다. 딱 보시면 아지 끝나면 무조건 1식 동사고요. 일단은 여기 보시면 애다. 문장을 만들어 볼게요. 니나 читает журнал. 니나는 잡지를 읽습니다. 기억하시면 여기는 일단 1식 동사이기 때문에 니나는 그녀에 해당이 되기 때문에 옛 오는 거고 그리고 보시면 남성명사이기 때문에 아무 변화가 안 왔죠. 아까 얘기하듯이 남성명사 변화가 안 와요. 사물이면. 사람은 아니잖아요. 그래서 여기 어떤 변화가 안 오고 그대로 오는 겁니다. 그리고 다음. 에따 삐스모. 삐스모는 기억하시면 편지다. 삐스모. 그리고 에따 삐스모. 니나 читает 삐스모. 니나는 이름이에요. 러시아 이름이고요. 여자 이름이에요. 그리고 마찬가지로 중성이기 때문에 변화는 안 왔죠. 사물이기 때문에 사람은 아니잖아요. 그리고 책 니나는 책을 읽습니다. 마찬가지로 니나는 여자이기 때문에 왔고요. 그리고 지금 여기서 중요한 것은 끄니가 6면사잖아요. 아까 얘기하듯이 아 대신에 오가 왔죠. 그래서 니나는 책을 읽습니다. 라는 뜻이 됐습니다. 다음에 기본 동사와 마찬가지로 1식이고요. 듣기. 이것은 음악입니다. 그래서 저는 음악을 듣습니다. 음악은 여성명사이기 때문에 마찬가지로 오미에, 저는 음악을 듣습니다. 음악 대신에 왔어요. 슬루샤유는 1식 동사니까 야에 해당이 돼서 슬루샤유 오면 오는 거고 1식 동사 표현. 기억하시죠? 우리 배웠습니다. 그래서 야 슬루샤유 무즈꾸. 다음에, 에타 라디오. 라디오는 세계에서 똑같은 단어고요. 야 슬루샤유 라디오. 마찬가지로 중성명사이기 때문에 변화가 안 왔습니다. 대신 여기 보시면 한글로는 라디오를 오지만 러시아어는 그대로 원형이 오는 이유는 대격 중성명사는 변화가 안 오기 때문입니다. 그리고 이어서 에타 나타샤. 죄송해요. 나타샤. 이 사람은 나타샤입니다. 나는 나타샤에게 물어본다. 일단 나타샤 대표적인 러시아 이름 중에 하나죠. 여성 이름이고요. 그러면 여성명사죠. 활동체 여성명사고요. 야 스프라시바유. 스프라시바이 동사는 묻다라는, 묻는다, 물어본다라는 뜻을 갖고 있는데요. 그러면 여기는 조심하셔야 되는 게 한국 사람들은 보통 한국어를 어떻게 물어봐요? 우리 보통? 아니면 말하면 나는 누구누구에게 물어보잖아요. 보통 엄마에게 물어봤어요. 친구에게 물어봤어요. 러시아어는 누구누구를 물어본다. 그래서 헷갈리지 않게끔 기억하셔야 돼요. 무조건 조심하세요. 무조건 대격이 와요. 이것 때문에 헷갈리시는 분들이 많으니까 조금 더 자세히 약간 이렇게 항상 말하기 전에 좀 생각하고 말씀을 하셔야 돼요. 그러니까 지금 이 문장을 보시면 마찬가지로 스프라시바유 동사 1식 동사니까 유로 동사로 변화가 오고 그리고 나타샤 아 대신에 우가 왔죠. 왜냐하면 여성명사일 때는 활동체는 비활동체와 같은 변화가 오기 때문입니다. 다음에는 에타 우치질 우치질 우치질 선생님인데 남성명사예요. 남자한테만 해당되는 거예요. 여자한테는 보통 우치질니짜 말해야 돼요. 여자 선생님한테 우치질니짜. 말해야 되고, 우치칠 단어는 남자한테만 해당되는 거예요. 남성명사예요, 그게. 그래서 남성명사이면 당연히 자음으로 끝났는데도 남성명사예요. 남성명사예요. 그래서 남성활동체죠. 사람이니까, 선생님은. 야 파니마유 우치칠랴. 파니마유, 동사일식 동사. 이해하다, 알아듣다 라는 뜻이거든요. 나는 선생님을 이해하다, 알아듣는다. 그런 뜻을 갖고 있는 문장인데요. 일단 마찬가지로 남성명사이기 때문에 야가 대신에 야가 와요. 우리 아까도 그 얘기 했지만 활동체는 변화가 옵니다. 사물이 아니기 때문에. 1강. 주격 대격 2강. 주격 대격 3강. 주격 대격 원형은 알아요. 제대로 변화를 시킬 수 있기 때문에 보통 사람들은 항상 원형을 외우시는 게 조금 더 약간 도움이 많이 될 거예요. 왜냐하면 원형에서 격변화에 따라서 어미가 다 달라지기 때문에 보통 당연히 우리 사전에서 다 원형이 나오기 때문에 원형을 알아야 항상 격변화에 따라서 변화를 시킬 수 있습니다. 다음에는 이어서 아까 얘기하듯이 러시아말은 누구누구에게를 번역을 하지만 누구누구에게를 번역을 하지만 러시아에서 누구누구를 물어보기 때문에 그래서 대격이 왔어요. Я спрашиваю братa. 기억하시면 활동체 자음으로 끝나는 명사일 때 아가 그냥 붙는 거고 그리고 기억하시면 우리는 전치격을 공부했죠. 나중에 좀 더 복습을 하겠지만 우리는 전치격에서 어란 얘가 변화가 오면 뭐 뭐 누구누구에 대해 뭐 뭐에 관해 이런 뜻을 갖고 있는데 자음으로 끝나는 명사이기 때문에 시작하는 명사이기 때문에 오가 붙는 거고 기억하시면은 모음으로 시작하는 명사 앞에서 압 붙는 거고 그래서 я спрашиваю братa о Москве. 다음에 Виктор хорошо знает историю и литературу. 일단, 빅터, 남자 이름. 빅터. 이스토리아는 단어는 역사, 역사라는 뜻이고, 리트라투라는 문학이에요, 문학. 그러면 여기는 둘 다 여성명사죠. 아시다시피 기억하시면 모든 부사가 거의 동사 앞에서 오는 경우가 되게 많고요. 다음에는 빅터라는 역사를, 문학을 잘 압니다. 이렇게 번역을 해야 돼요. 왜냐하면 주어, 동사, 목적을 아는 순서이기 때문에 일단 여기 보시면 제일 중요한 거는 이스토리유 왔죠? 이스토리야 대신에 유가 왔고요. 여성명사이기 때문에 아 대신에 우가 왔어요. 그래서 빅터를 잘 아는 이스토리유 1강. 주격 대격 단어는 강사, 선생님이라는 뜻을 갖고 있어요. 이것도 마찬가지로 남자한테 해당되는 단어예요. 왜냐하면 여자였으면 되는 거고요. 선생님을 이해해요? 이해하세요? 이런 뜻을 갖고 있어요. 다음에 Мы часто встречаем Владимир и Марию. We, 우리, часто 기억하시죠? 시간부사 자주. встреч할 동사는 만나다. 그리고 Владимир은 남자 이름, 마리아는 여자 이름이에요. 전체적인 이 문장을 번역을 하면 우리는 자주 마리아와 Владимир을 만납니다. 그러면은 대격이 왔죠. 그래서 그거에 해당이 정확하게 번역은 해야 되는데 우리가 자주 만나다. 마찬가지로 남성명사이기 때문에 활동체죠. 사람이잖아요. 블라디미르라는 사람은. 그래서 아가 붙는 거고. 야 대신에 유가 왔어요. 그리고 기억하시면 이가 무슨 뜻이었어요? 와/과, 그리고라는 뜻을 갖고 있어요. 그러니까 러시아어는 제지, читают кни고. 아, 가려워. 마찬가지로 제지. 아이들은 читают, 복수니까 아니에 해당되기 때문에 ют 왔죠. 그니가 여성 명사니까 а 대신에 о가 왔고 마찬가지로 Корея, 기억하죠? Корея는 한국이라는 뜻이고, Корея 대신에 е가 오고 전치격이기 때문에 한국에 대해, 아이들은 한국에 대해 책을 읽습니다. 그런 뜻을 됩니다. Дети читают книги о Корее. 아이들은 한국에 대해서 책을 읽습니다. 여러분 이제는 아마 기억하시는 분들이 있고 기억 안 하시는 분들이 있지만 일단은 대격은 처음에 좀 어렵다고 생각할 수 있지만 규칙이 있기 때문에 복습만 하다 보면 자연스럽게 변화가 될 겁니다. 제일 조심하셔야 되는 거는 아까 얘기하듯이 활동체, 비활동체 하는 경우에 헷갈리는 사람들이 되게 많아요. 여성 명사일 때는 별로 안 헷갈리는데 활동체 올 때는 조금 헷갈리시는 분들이 많기 때문에 그거는 좀 단단하게 복습하셔도 되고 그리고 노하우를 하나 알려드릴게요. 원래는 대격 활동체 남성명사 변화는 생격 남성명사 변화랑 너무 비슷하지 않았어요? 기억하시죠? 자음으로 끝나면 아가 붙고, 크라트코예 대신에 야가 오고, мягкий знак 대신에 야가 오는 거는 대격 활동체랑 생격 남성 명사 변화랑 너무 똑같은 거예요. 그래서 하나만 알면 두 번째 것도 알 수 있습니다. 앞으로도 우리 생격을 다시 공부하겠지만, 일단은 너무 같은 변화가 오기 때문에 그냥 기억을 두시면 도움이 되겠습니다. 여기까지 우리 주격과 대격을 복습했습니다. 감사합니다.
